"Люди не могут уживаться друг с другом, не имея обычаев, традиций и обрядов".
Хайнлайн, "Гражданин Галактики".
Хм. Всюди традиції... коли вже їм кінець настане?"Шахматы - игра логическая.
И одновременно игра этическая.
(...) Если вы побеждены, вы признаете свое поражение. Вы не заставляете противника продолжать игру, когда ваш проигрыш очевиден. Вы сдаете партию..."
Саймак, "утраченная вечность".
Значить, жорстокість - це етично. Не знав.
"Смерть они могут послать мгновенно, а вот жизнь прилетать не торопится..."
Ле Гуин, "Роканнон" ("Rocannon's World").
Просто сильно сказано...
"О чем говорят - не знают. О чем знают - не говорят."
Лао-цзы, "Дао де цзин".
Форма вже банальна... але думка нічого, затягує.
"Ну и пусть из нее не выйдет Шекспира. Зато она обожает Диофантовы уравнения."
Ле Гуин, "Растерянный рай".
Поки слів не находжу, але - ох, хороше сказано!
"Чтобы понять, кто мы есть, загляните не в хроники, но в музеи, туда, где хранятся плоды нашего гения. Печальные лица старых голландцев глядят на нас из тьмы веков."
Ле Гуин, "Растерянный рай".
Мда. Плоди генія людства - це всього лиш зображення невідь-кого. Отже, наш геній - здатність неадекватно сприймати реальність. Що й треба було довести..."Если каждый имеет доступ к тем же продуктам, одежде, мебели, инструментам, образованию, информации, работе и власти, если копить бесполезно, потому что все нужное можно получить в любой момент, если азартные игры - пустое времяпрепровождение, потому что нечего проигрывать, и богатство и бедность равно стали метафорами - "богатство чувств" и "нищета духа", - как можно понять значение денег?
- Все-таки они были ужасные болваны, - заметила Синь, озвучив ту ересь, которую придумывают рано ли поздно все умненькие молодые люди."
Ле Гуин, "Растерянный рай".
Отак-то. Хм.
"О природе природы"
Ле Гуин, "Растерянный рай".
!"Виртуальная нереальность"
Ле Гуин, "Растерянный рай".
З тої ж категорії."Вера отвергает реальность."
"Надежда - не вера. Надежда связана с реальностью, даже если совершенно необоснована."
Ле Гуин, "Растерянный рай".
Хай буде мені пробачено, що переставив речення... але так, здається, чіткіше.